Ni Hau,
Ora cá estou eu uma vez mais a dar-vos conta de mais uma novidade, esta, ao contrário do que é normal, não tem exactamente a ver com a China, mas podia... isto porque ouvi uma noticia que tinha a ver com os Jogos da Lusofonia, esses mesmos, os que juntam os povos e comunidades de língua portuguesa. Se até aqui está tudo certo o meu espanto deu-se quando consultei o site dos ditos jogos e me deparei com o chamado Medalheiro que é como quem diz, o quadro da classificação dos jogos por número de medalhas obtidas.
Ainda orgulhoso (quase de lágrima no canto do olho, como diria o Bonga) por ter visto que o primeiro lugar pertencia à Nação Lusitana que relegava o Brasil para segundo lugar vejo que o terceiro é ocupado pelo Sri Lanka?! Sri Lanka?! mas que raio é que o Sri Lanka tem a ver com LUSOFONIA?! será que no Sri Lanka se fala português e eu não sei?!
Se alguém tiver uma explicação, de preferência lógica, agradeço que ma comunique.
Entretanto aqui fica o MEDALHEIRO dos jogos da "qualquercoisa".
De PedroJac a 14 de Julho de 2009 às 21:45
Sri Lankan Tamil dialects are distinct from the Tamil dialects used in Tamil Nadu, Kerala and other states of India. They are used in Sri Lanka and in the Tamil diaspora. Linguistic borrowings from European colonizers such as the Portuguese, English and the Dutch have also contributed to a unique vocabulary that is distinct from the colloquial usage of Tamil in the Indian mainland.
Most Portuguese loan words are for items the native population lacked when the encounter happened circa 1505. Some are administrative terms, others are personal usage terms as well as items directly introduced from South America via the Portuguese traders. Most of these words are also shared with Sinhalese language users.
Word Meaning Original form
alumāri cupboard armário
annāsi pineapple ananás
alavangu crow bar alavanca
alupunethi safety pin alfinete
alugosu executioner algoz
baila dance baile or bailar
chuppu suck chupar or chupo
rothai wheel roda
savei key chave
jaṉṉal window janela
kathirai chair cadeira
kaju cashew caju
kalusan* trousers calção
kamicai* shirt camisa
kaṭatāsi* paper carta
koiappalam guava goiaba
kōppai drinking glass copo
kusini* kitchen cozinha
mēcai table mesa
pān* bread pão
pappāḷi/papā paḻam papaya papaia
pēnā pen pena (old type)
piṅkāṉ* plate palangana
pīppa wooden cask, barrel pipa
sapāttu shoe sapato
thavaranai tavern taverna
tācci* metal pan tacho
tompu* title tombo
tuvāy* towel toalha
vaṅki bank banco[dubious – discuss]
veethuru glass vidro
veranta verandah varanda
viskottu biscuit biscoito
Apenas um pequeno exemplo que encontrei por ai. Talvez ajude a perceber melhor. ;)
Zai Jain
Pedro
De
Paris a 22 de Julho de 2009 às 19:45
Já tinha ouvido falar de algo parecido numa reportagem. É inacreditavel até onde foram os Portugueses e a sua influência, da-me quase vontade de chorar ao ver a diferença para os dias de hoje. Mas va-lá sempre surge alguém para salvar a honra do convento.
:)
Comentar post